1º DE BACHILLERATO. Examen de septiembre-4
Hannibal, Sagunto capto, copias ad Carthaginem Novam duxit ut apud illud oppidum hibernarent.
In illo oppido milites Hispanii generis convocat et orationem illis pronuntiat:
“Vos estis mihi strenui socii. Si mecum venitis, Romanos in Italia vincemus”.
Verbos :Repasad las conjugaciones 4ª y mixta.
Capio, -is, -ere/cepi/captum = tomar.
Convoco, -as, -are/convocavi/convocatum = concocar.
Duco, -is, -ere/duxi/ductum = conducir.
Hiberno, -as, -are/hibernavi/hibernatum = pasar el invierno.
Venio, -is, -ire/veni/ventum: venir.
Nombres: (este es el ejercicio número cuatro; el vocabulario que ha salido anteriormente no se repite).
Genus, generis (n) = raza, origen.
Hispanus, -a, -um = hispano.
Miles, militis = soldado.
Oratio, orationis = discurso.
Socius, socii = aliado.
Strenuus, -a, -um = esforzado, valeroso, valiente.
Preposición: repasa las preposiciones más frecuentes.
Apud: junto a, cerca de.
Ejercicios:
Conjugad el pretérito imperfecto de subjuntivo y el pretérito perfecto de subjuntivo de Venio.
Conjugad el futuro imperfecto y el futuro perfecto de Capio.
Declinad el pronombre ille, illa, illud y el sustantivo miles, militis.

Guerrero ibérico
Traducción de las frases:
Aníbal, tomado Sagunto, condujo las tropas a Cartagena para que pasaran el invierno junto a aquella ciudad.
En aquella ciudad convoca a los soldados de origen hispano y pronuncia para ellos un discurso:
“Vosotros sois para mí unos aliados valerosos. Si venís conmigo, venceremos a los romanos en Italia…”.
This entry was posted on Lunes, Julio 5th, 2010 at 07:16 and is filed under General. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.