Archivo de Noviembre, 2009
Texto Nepote-8
Catón fue procónsul en Hispania.
Cato consulatum gessit cum L. Valerio Flacco, sorte provinciam nactus Hispaniam citeriorem, exque ea triumphum deportavit. Ibi cum diutius moraretur, P. Scipio Africanus, consul iterum, voluit eum de provincia depellere.
(Nepote, Vida de Catón)
- Traduzca el texto al castellano.
- Responda a las siguientes cuestiones: a) Comentario gramatical de la oración subrayada b) comentario etimológico de los vocablos gessit y sorte.
-
Responda a la siguiente cuestión: La historiografía de la época clásica.

Portada del libro de Nepote en una edición francesa
Texto Nepote-7
Grandes cualidades de Catón
Et agricola sollers et peritus iuris consultus et magnus imperator et probabilis orator et cupidissimus litterarum fuit. Quarum studium etsi senior arripuerat, tamen tantum progressum fecit, ut non facile a reperiri possit neque de Graecis neque de Italicis rebus, quod ei fuerit incognitum.
(Nepote, De viris illustribus)
-
Traduzca el texto al castellano.
-
Responda a estas dos cuestiones: a) Comentario gramatical de la oración subrayada b) Comentario etimológico de los vocablos iuris y litterarum.
-
Responda a la siguiente cuestión: “La historiografía: Tito Livio y Tácito”.

Catón y su esposa
Texto Nepote-6
Las obras literarias de Catón.
Ab adulescentia confecit orationes. Senex historias scribere
instituit. Earum sunt libri VII. Primus continet res gestas
regum populi Romani: secundus et tertius, unde quaeque
civitas orta sit Italica; ob quam rem ipsum omnes
Origines videtur appellasse.
(Nepote, De viris illustribus)
-
Traduzca el texto al castellano.
-
Responda a las siguientes cuestiones: a) comentario gramatical de la frase subrayada b) comentario etimológico de los vocablos scribere y regum.
-
Responda a la siguiente cuestión: “La oratoria: Cicerón”.
Comentario de “scribere”:
Enunciado: scribo, -is, -ere/scripsi/scriptum.
Del tema de presente: scribere > escribere> escribir y compuestos como inscribir, transcribir, describir y prescribir. Los infinitivos de la tercera conjugación -ĕre suelen producir infinitivos de la tercera castellana.
Del participio scribĕntem > scribente > escribente > escribiente (porque la -ĕ- diptonga en -ie- cuando es tónica).
Del participio: scriptum > scriptu > scripto > escripto > escrito. Se conserva la raíz script- en semicultismos como inscripción, transcripción, descripción o prescripción.
![]()
Marco Porcio Catón
Texto Nepote-5
Sobre el general cartaginés Aníbal
Hannibal, Hamilcaris filius, Carthaginiensis. Si verum est, quod nemo dubitat, ut populus Romanus omnes gentes virtute superaverit, non est incertum Hannibalem tanto praestitisse ceteros imperatores prudentia, quanto populus Romanus antecedat fortitudine cunctas nationes.
-
Traducción del texto al castellano.
-
Dos cuestiones: a) Comentario gramatical del párrafo subrayado b) Comentario etimológico de los vocablos filius y omnes.
-
Tema: La novela: Petronio.

Texto Nepote-4
Aníbal narra su juramento sagrado.
Tum ille dixit: “Id faciam si mihi fidem quam tibi postulo
polliceris”. Simul me ad aram adduxit apud quam rem divinam
faciebat et iurare iussit me numquam amicitiam cum Romanis
habiturum esse.
Notas:
Ille: él (se refiere a su padre Amílcar).
Id: esto, lo (se refiere a llevarlo con él a Hispania).
Polliceris: del verbo “polliceor” (deponente).
-
Traducción del texto al castellano.
-
Dos cuestiones: a) Comentario gramatical del párrafo subrayado b) Comentario etimológico de los vocablos fidem y adduxit.
-
Tema: La épica: Virgilio.

Moneda púnico-hispánica con la efigie de Aníbal
FRASES 7
PARA ALUMNOS DE 4º
|
EL REY MIDAS
El rey Midas, hijo de Grodinas, un campesino que había llegado al trono de Frigia por voluntad de los dioses, creció obsesionado por las riquezas. Por ello, cuando el dios Diónisos (Baco) le concedió el cumplimiento de un deseo, él no lo dudó: le pidió que todo lo que tocara se convirtiese en oro. El dios le aconsejó que se lo pensara bien, pero la codicia cegaba al rey, que insistía en su solicitud. Y así, tocó una piedra y ésta se convirtió de inmediato en el ansiado metal, rozó un árbol y éste se hizo todo de oro. El rey no cabía en sí mismo de alegría y felicidad viendo que su palacio, su propia cama y todos los objetos que rozaba pasaban a ser del dorado metal. Todo iba bien hasta que… quiso comer una manzana y no pudo masticarla porque era de oro. Y pasó días enteros sin comer porque a todos los alimentos, en cuanto eran rozados, les ocurría lo mismo. Tampoco podía beber, porque hasta el agua se transformaba en oro. Midas, espantado, le pidio a Diónisos que lo ayudase. El dios le dijo que se lavase en el río Pactolo, lo que explica el hecho de que aún en ese río haya polvo de oro en sus orillas. Arrepentido de su codicia, Midas comprendió que lo más valioso de una persona es su propia vida y, desde entonces, se convirtió en el más humilde y generoso de todos los hombres. En castellano, la expresión “es el rey Midas” se utiliza para referirse a personas que consiguen fácilmente grandes riquezas. Por ejemplo, se dice que Steven Spilberg (el creador de “E.T.”) es el rey Midas de Hollywood o que Bill Gates es el rey Midas de la informática, aunque a ellos seguro que el caviar no se les transforma en oro. |
Está buscando en los archivos de Saldubensis Latín y Cultura Clásica para la fecha Noviembre, 2009.
