Flower

TEXTO 7

PARA ALUMNOS DE 2º DE BACHILLERATO 

Labieno no cruza el río.

Erat inter Labienum atque hostem difficili transitu flumen ripisque praeruptis. Hoc neque ipse transire habebat in animo neque hostes transituros esse existimabat. Augebatur auxiliorum cotidie spes.

Orientaciones para la traducción:

Difficili transitu… ripis praeruptis…: Repasa el ablativo de cualidad.

Transituros esse: Repasa las completivas de infinitivo.

1. Traducción del texto al castellano.
2.Responda a una de las siguientes cuestiones: a) Comentario morfosintáctico del párrafo subrayado b) Comentario etimológico de los vocablos inter y augebatur.
3. Responda a una de las siguientes cuestiones: a) La lírica: Catulo b) La sátira y el epigrama.
 
 
 
 

 

 

SOLUCIÓN A LAS CUESTIONES: Haz tú primero los ejercicios y después comprueba si has tenido algún error.

 

TRADUCCIÓN: Había entre Labieno y el enemigo un río de difícil travesía y de rocas escarpadas. Y ni él mismo tenía en su ánimo (=tenía la intención de) cruzarlo ni consideraba que lo cruzarían los enemigos. Se acrecentaba cada día la esperanza de (la esperanza de que llegaran) tropas auxiliares.

 

MORFOSINTAXIS: Neque: conjunción copulativa negativa que une la acción expresada por el verbo “existimabat” con la del verbo anterior, “habebat”. Ambos tienen como sujeto “ipse”. De este verbo depende una oración subordinada completiva de infinitivo en función de O.D., cuyos elementos son: el sujeto, “hostes”, expresado en acusativo como corresponde al sujeto de un infinitivo; el verbo está expresado en infinitivo de futuro activo, “transituros esse”. El objeto directo es el mismo que el de la oración anterior, “hoc”, en acusativo neutro porque se refiere al nombre neutro anterior “flumen”.

 

ETIMOLOGÍA:

Inter. De esta preposición procede por evolución nuestra preposición “entre”, con paso de i- breve tónica a e- y con metátesis de la -r. Como prefijo, “inter” aparece en multitud de vocablos castellanos, sobre todo cultismos, como “interino”, “interestelar”, “interfecto”, etc. La preposición patrimonial “entre” también se utiliza en compuestos como “entrelazar”, “entretener”, “entredicho”, etc.

Augebatur. Forma del verbo “augere”. De la raíz “aug-” se forma el sustantivo “augmentum”, de donde procede el vocablo castellano “aumento” y el verbo derivado “aumentar”. Conservando la raíz completa, tenemos en castellano el sustantivo “auge”. Del tema de supino “auct-” procede en latín “auctor”, de donde el castellano “autor”.

Dejar una respuesta