TEXTO PAU PARA SEPTIEMBRE-19. 2º DE BACHILLERATO
César decide pasar el invierno cerca del río Apso
Caesar, praeoccupato itinere, ad flumen Apsum castra in finibus Apolloniatium ponit, ut bene meritae civitates tutae essent, ibique reliquarum legionum ex Italia adventum exspectare et sub pellibus hiemare constituit.
Notas
Apsus, -i: el Apso.
Apolloniates, -ium: los apoloniates (habitantes de la ciudad de Apolonia).
Pellis, -is: piel. También: un objeto hecho de piel = tienda de campaña.
Ejercicios: 1. Traducción del texto. 2. Comentario morfosintáctico de la frase subrayada. 3. Comentario etimológico de los vocablos ponit y pellibus. 4. Literatura: La novela.
César decide pasar el invierno cerca del río Apso
Caesar, praeoccupato itinere, ad flumen Apsum castra in finibus Apolloniatium ponit, ut bene meritae civitates tutae essent, ibique reliquarum legionum ex Italia adventum exspectare et sub pellibus hiemare constituit.
Notas
Apsus, -i: el Apso.
Apolloniates, -ium: los apoloniates (habitantes de la ciudad de Apolonia).
Pellis, -is: piel. También: un objeto hecho de piel = tienda de campaña.
Ejercicios: 1. Traducción del texto. 2. Comentario morfosintáctico de la frase subrayada. 3. Comentario etimológico de los vocablos ponit y pellibus. 4. Literatura: La novela.
Traducción: César, ocupado con antelación el camino, instala el campamento junto al río Apso, en los confines de los apoloniates, para que estuviesen bien seguras las ciudades que bien lo merecían (=bien merecedoras), y allí decide esperar la llegada desde Italia de las restantes legiones y pasar el invierno bajo las tiendas.
Comentario morfosintáctico: Se trata de una oración subordinada adverbial de finalidad introducida por la conjunción ut con el verbo en subjuntivo, como es preceptivo: essent, que es tercera persona del plural del imperfecto de subjuntivo. El sujeto se compone de un sustantivo en nominativo del plural femenino, civitates, más un adjetivo en el mismo caso, género y número, meritae, matizado por un adverbio de modo, bene. El adjetivo tutae, en el mismo caso, género y número que el sujeto, desempeña la función de atributo.
Comentario etimológico: Para el comentario de ponit, consulta el texto nº 15.
Pellibus: del acusativo pellem> piel, con reducción de la geminada –ll-, pérdida de la –m final, pérdida posterior de la –e final y diptongación de la –e- breve tónica en –ie-. Esta e breve se mantiene en derivados en los que no es tónica: pellejo, pelliza, peletero, pellizco, etc. Un cultismo: película.
This entry was posted on Miércoles, Junio 30th, 2010 at 01:28 and is filed under General. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.