Flower

TEXTO P.A.U. SEPTIEMBRE-18

Precauciones en Apolonia ante la inminente llegada de César.

   Caesar, recepto Orico, nulla interposita mora, Apolloniam proficiscitur. Eius adventu audito, L. Staberius, qui ibi praeerat, aquam comportare in arcem atque eam munire obsidesque ab Apolloniatibus exigere coepit.

Notas:

Oricum = Orico (ciudad)

Apollonia / Apollloniates = Apolonia (ciudad) /  los apoloniates (habitantes de esta ciduad).

L. Staberius = Lucio Estaberio (defensor de Apolonia).

Coepit: Este verbo sólo tiene formas en el tema de perfecto. Suele formar perífrasis con infinitivos. Aquí con comportare, munire y exigere.

Ejercicios: 1. Traducción del texto. 2. Comentario gramatical de la frase subrayada. 3. Comentario etimológico de los vocablos Caesar y aquam. 4. Literatura: El teatro.

 Julio César.

Traducción: Recuperado Orico, César, sin perder ni un momento (=no interpuesta ninguna demora), se dirige a Apolonia. Conocida (=oída) la llegada de éste, Lucio Estaberio, que estaba al mando allí, comenzó a acarrear agua al interior de la ciudadela y a fortificarla y a exigir rehenes a (=de) los apoloniates.

Comentario gramatical: En el párrafo subrayado encontramos: a) una oración simple con verbo en presente de indicativo, 3ª persona (proficiscitur), con sujeto en nominativo de singular (Caesar) y un acusativo de singular de un nombre propio de ciudad (Apolloniam) que funciona como complemento de lugar “a donde” sin preposición. b) un ablativo absoluto compuesto de un participio de pasado pasivo en ablativo de singular (recepto) y un sustantivo también en ablativo de singular (Orico). c)  Otro ablativo absoluto compuesto por un participio de pasado pasivo en ablativo de singular (interposita) y un sustantivo también  en ablativo de singular con un pronombre indefinido en el mismo caso, número y género (nulla… mora).

Comentario etimológico:

Caesar. Del acusativo Caesarem > César, con caída de –m final y –e final y con evolución del diptongo –ae-> e. Este vocablo, además de como nombre propio de persona, se utiliza como nombre común con el significado de “emperador”, aplicado no sólo a los emperadores romanos, sino también a los de la edad moderna, como a Carlos V y a los emperadores germanos en su forma alemana “kaiser”. Adjetivo derivado: cesáreo. Sustantivo derivado: cesárea (por haber nacido Julio César mediante esta operación quirúrgica).

Aquam: De este acusativo, > agua, con caída de –m final y sonorización de la sorda velar. Vocablos derivados: aguador, aguar, desaguar, desagüe, aguamiel, etc. Cultismos: acuario, acueducto, acuoso. Latinismo: aquarium.

 

 

Dejar una respuesta